02 mayo 2008

Ortografía argentina

 Me llama mucho la atención la cantidad de errores ortográficos que cometen algunos argentino debido a que su "s" y su "z" o "c" (dependiendo de dónde vayan) suenan igual.
 Así, me he encontrado escrito en varios lados cosas como "sencible" por sensible, "carcaza" por carcasa e incluso en varias carnicerías he visto que venden "azado" en lugar de asado. Imagino que debe ser complicado saber qué va en qué sitio cuando al decirlo suena igual. Algo similar nos ocurre a nosotros con nuestras "b" y "v" o las "g" y "j".

 Mención aparte merecen los verbos. Debido a que aquí usan el "vos" y el "ustedes" en lugar de el "tú" y el "vosotros" (lo que se conoce como "vosear") hablar en segunda persona es diferente que en español. Dicen "vos vivís" en lugar de vos vives, "ustedes comprenden" en lugar de vosotros comprendéis, etc.
 Esto podría parecer una ventaja, ya que no tienen que aprender la (para algunos verbos complicada) manera de la segunda persona del plural, pero no es así. Por extraño que parezca y aunque la totalidad del pueblo argentino hable con el vos en el colegio les obligan a aprender a conjugar los verbos como si vivieran en Extremadura o en Guadalajara: Yo, Tú, Él, Nosotros, Vosotros y Ellos, aunque el tú y el vosotros no lo usen para nada.
 Según me han contado la explicación que dan los profesores cuando un alumno les pregunta el por qué de esto es que en la mayor parte de los países de habla hispana se utiliza el tú. Investigando en la wikipedia, me he dado cuenta de que esto no es así. En Argentina, Paraguay y Uruguay, Guatemala, Honduras, El Salvador (combinado con el tuteo), Nicaragua y en Costa Rica se utiliza solamente el vos y en algunas partes de Bolivia, Chile, Colombia, Ecuador, México, Panamá y Venezuela también se habla con el vos.
 Así que sigo sin entender muy bien por qué en Argentina no se conjuga con el vos en lugar de con el tú, si es casi tan extendida por Latinoamérica una como la otra.

 Seguiremos informando. Corto y cierro.

5 comentarios:

Anónimo dijo...

Tengo la respuesta a tu duda:
Antiguamente, en España, se utilizaba el vos, acompañado de los verbos conjugados en la segunda persona del plural para tratamiento de respeto hacia una persona. Con la invensión del usted (palabra que proviene de "vuestra merced"), el vos cayó en desuso. Pero esto no fue hasta después de que los españoles hubieran colonizado América y por consiguiente, les habían enseñado a los indios el castellano.
Así, se produjo una mezcla de usos de la segunda persona del singular, derivando en el actual dialecto de los paises americanos.
Los indios se dirigían a los españoles diciendo, por ejemplo: Vos elegisteis aquello (en señal de respeto), con lo que tras el paso del tiempo y la mala pronunciación de las palabras terminó por ser, como decimos en Argentina, Vos elegís aquello.
Espero que mi explicación te haya servido, un saludo cordial amigo español.

Nando Calrissian dijo...

Hola! Si, la historia de de dónde surgió el "vos" más o menos la conocía... mi pregunta estaba orientada más a por qué en el colegio se enseña a conjugar los verbos con el tú y luego en la calle se habla con el vos.
Saludos y gracias por visitarme!

Anónimo dijo...

Tengo una duda sobra la ortografía del imperativo del 'vos' - es correcto escribir por ejemplo 'mandame' o 'mandáme' ? Muchas gracias

Nando Calrissian dijo...

No, se escribe mandame, pero se pronuncia manDAme. Las reglas ortográficas en Argentina y España son iguales, de manera que al tratarse de una palabra llana terminada en vocal no se utiliza tilde.
Un saludo y gracias por visitarme (aunque este blog quedó obsoleto y continúa en http://calrissian.wordpress.com)

Anónimo dijo...

Muchas gracias por la explicación y la dirección de tu nuevo blog que voy a a seguir